
ISBN: 9788425422355
Hardback, [PU: HERDER], Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, devuelve al primer plano de la conciencia cristiana el hecho de que la Biblia es un texto destinado a ser leÃdo en voz alta ante la asamblea del pueblo. También esta circunstancia tiene repercusiones en la calidad literaria de la traducción. El traductor debe elegir, entre las varias fórmulas posibles, aquella que mejor puede ser «pronunciada», y resulte más fácilmente inteligible cuando sea «oÃda». Por esta razón, esta nueva edición renuncia a signos diacrÃticos que intentan reproducir sonidos griegos o hebreos inexistentes en castellano y las grafÃas de los varios centenares de nombres propios de la Biblia han sido adaptadas y homogeneizadas en castellano. Se ha tenido también en cuenta el hecho de que en el tiempo transcurrido desde la primera edición se ha registrado una cierta confluencia de criterios entre los escrituristas respecto a la traducción de algunos términos técnicos, sobre todo del vocabulario cultural, en los que antes se registraba una cierta dispersión. Todo este cúmulo de consideraciones ha inducido a Herder Editorial a poner en manos de sus lectores una edición de la Biblia profundamente revisada que, manteniendo las permanentes virtudes de las ediciones anteriores, incorpore las modificaciones pedidas por los avances cientÃficos y por las nuevas actitudes y sensibilidades, religiosas y culturales, de los tiempos. Marciano Villanueva Salas (Burgos, 1927) es doctor en TeologÃa y Sagrada Escritura y profesor emérito de Exégesis y TeologÃa; autor y traductor de diversas obras de TeologÃa y Sagrada Escritura, forma parte también del equipo de traductores al castellano de la Biblia de Jerusalén., Religion
BookDepository.com Gastos de envío:Versandkostenfrei. (EUR 0.00) Details... |

ISBN: 9788425422355
Hardback, [PU: HERDER], Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, devuelve al primer plano de la conciencia cristiana el hecho de que la Biblia es un texto destinado a ser leÃdo en voz alta ante la asamblea del pueblo. También esta circunstancia tiene repercusiones en la calidad literaria de la traducción. El traductor debe elegir, entre las varias fórmulas posibles, aquella que mejor puede ser «pronunciada», y resulte más fácilmente inteligible cuando sea «oÃda». Por esta razón, esta nueva edición renuncia a signos diacrÃticos que intentan reproducir sonidos griegos o hebreos inexistentes en castellano y las grafÃas de los varios centenares de nombres propios de la Biblia han sido adaptadas y homogeneizadas en castellano. Se ha tenido también en cuenta el hecho de que en el tiempo transcurrido desde la primera edición se ha registrado una cierta confluencia de criterios entre los escrituristas respecto a la traducción de algunos términos técnicos, sobre todo del vocabulario cultural, en los que antes se registraba una cierta dispersión. Todo este cúmulo de consideraciones ha inducido a Herder Editorial a poner en manos de sus lectores una edición de la Biblia profundamente revisada que, manteniendo las permanentes virtudes de las ediciones anteriores, incorpore las modificaciones pedidas por los avances cientÃficos y por las nuevas actitudes y sensibilidades, religiosas y culturales, de los tiempos. Marciano Villanueva Salas (Burgos, 1927) es doctor en TeologÃa y Sagrada Escritura y profesor emérito de Exégesis y TeologÃa; autor y traductor de diversas obras de TeologÃa y Sagrada Escritura, forma parte también del equipo de traductores al castellano de la Biblia de Jerusalén., Bibles
BookDepository.com Gastos de envío:Versandkostenfrei. (EUR 0.00) Details... |

ISBN: 9788425422355
Hardback, [PU: Herder], Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, devuelve al primer plano de la conciencia cristiana el hecho de que la Biblia es un texto destinado a ser leÃdo en voz alta ante la asamblea del pueblo. También esta circunstancia tiene repercusiones en la calidad literaria de la traducción. El traductor debe elegir, entre las varias fórmulas posibles, aquella que mejor puede ser «pronunciada», y resulte más fácilmente inteligible cuando sea «oÃda». Por esta razón, esta nueva edición renuncia a signos diacrÃticos que intentan reproducir sonidos griegos o hebreos inexistentes en castellano y las grafÃas de los varios centenares de nombres propios de la Biblia han sido adaptadas y homogeneizadas en castellano. Se ha tenido también en cuenta el hecho de que en el tiempo transcurrido desde la primera edición se ha registrado una cierta confluencia de criterios entre los escrituristas respecto a la traducción de algunos términos técnicos, sobre todo del vocabulario cultural, en los que antes se registraba una cierta dispersión. Todo este cúmulo de consideraciones ha inducido a Herder Editorial a poner en manos de sus lectores una edición de la Biblia profundamente revisada que, manteniendo las permanentes virtudes de las ediciones anteriores, incorpore las modificaciones pedidas por los avances cientÃficos y por las nuevas actitudes y sensibilidades, religiosas y culturales, de los tiempos. Marciano Villanueva Salas (Burgos, 1927) es doctor en TeologÃa y Sagrada Escritura y profesor emérito de Exégesis y TeologÃa; autor y traductor de diversas obras de TeologÃa y Sagrada Escritura, forma parte también del equipo de traductores al castellano de la Biblia de Jerusalén., Bibles
BookDepository.com Gastos de envío:Versandkostenfrei. (EUR 0.00) Details... |

ISBN: 9788425422355
Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, devuelve al primer plano de la conciencia cristiana el hecho de que la Biblia es un texto destinado a ser leído en voz alta ante la asamblea del pueblo. También esta circunstancia tiene repercusiones en la calidad literaria de la traducción. El traductor debe elegir, entre las varias fórmulas posibles, aquella que mejor puede ser «pronunciada», y resulte más fácilmente inteligible cuando sea «oída». Por esta razón, esta nueva edición renuncia a signos diacríticos que intentan reproducir sonidos griegos o hebreos inexistentes en castellano y las grafías de los varios centenares de nombres propios de la Biblia han sido adaptadas y homogeneizadas en castellano. Se ha tenido también en cuenta el hecho de que en el tiempo transcurrido desde la primera edición se ha registrado una cierta confluencia de criterios entre los escrituristas respecto a la traducción de algunos términos técnicos, sobre todo del vocabulario cultural, en los que antes se registraba una cierta dispersión. Todo este cúmulo de consideraciones ha inducido a Herder Editorial a poner en manos de sus lectores una edición de la Biblia profundamente revisada que, manteniendo las permanentes virtudes de las ediciones anteriores, incorpore las modificaciones pedidas por los avances científicos y por las nuevas actitudes y sensibilidades, religiosas y culturales, de los tiempos. Marciano Villanueva Salas (Burgos, 1927) es doctor en Teología y Sagrada Escritura y profesor emérito de Exégesis y Teología; autor y traductor de diversas obras de Teología y Sagrada Escritura, forma parte también del equipo de traductores al castellano de la Biblia de Jerusalén.
imosver.com |

2003, ISBN: 9788425422355
Pasta dura
Übersetzer: Ausejo, Serafín de, Herder Editorial, Gebundene Ausgabe, Auflage: 1, 1874 Seiten, Publiziert: 2003-11-01T00:00:01Z, Produktgruppe: Book, 3.59 kg, Sozialwissenschaft, Kategorien, Bücher, Bibel & Bibelkunde, Christentum & Theologie, Religion & Glaube, Herder Editorial, 2003
Amazon.de (Intern... |


ISBN: 9788425422355
Hardback, [PU: HERDER], Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, de… Más…

ISBN: 9788425422355
Hardback, [PU: HERDER], Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, de… Más…

ISBN: 9788425422355
Hardback, [PU: Herder], Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, de… Más…
ISBN: 9788425422355
Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, devuelve al primer plano de l… Más…

2003, ISBN: 9788425422355
Pasta dura
Übersetzer: Ausejo, Serafín de, Herder Editorial, Gebundene Ausgabe, Auflage: 1, 1874 Seiten, Publiziert: 2003-11-01T00:00:01Z, Produktgruppe: Book, 3.59 kg, Sozialwissenschaft, Kategorie… Más…
Autor: | |
Título: | |
ISBN: |
Detalles del libro - La Biblia
EAN (ISBN-13): 9788425422355
ISBN (ISBN-10): 8425422353
Tapa dura
Tapa blanda
Año de publicación: 2012
Editorial: Herder Editorial
1870 Páginas
Idioma: spa/Spanisch
Libro en la base de datos desde 2007-05-24T02:28:08-05:00 (Mexico City)
Página de detalles modificada por última vez el 2022-03-22T10:41:31-06:00 (Mexico City)
ISBN/EAN: 9788425422355
ISBN - escritura alterna:
84-254-2235-3, 978-84-254-2235-5
Más, otros libros, que pueden ser muy parecidos a este:
Último libro similar:
9788425424328 La Biblia (Anónimo)
< para archivar...